|
--------------------------------------------
2007-07-15
Subject: Can somebody translate this into Farsi? Thanks.
Message:
Do you have to pay rent or council tax? You may be able to claim help. If you need help completing a claim form please contact us on tel:
|
--------------------------------------------
2007-06-28
Subject: معنی این عبارت را میخواستم. ممنون
Message:
from the tax viewpoint,they are equated to writers
|
--------------------------------------------
2007-06-10
Subject: محبت نموده این عبارت را ترجمه کنید
Message:
capital budgets are spent without roll-overs
|
--------------------------------------------
2007-04-11
Subject: این یعنی چی اونوقت؟
Message:
An order by the Secretary of State authorising a person's removal from the UK and barring them from eligibility for leave to enter so long as it remains in force.
|
--------------------------------------------
2007-03-11
Subject: Translate to Farsi please
Message:
You agree that neither we nor our branches, correspondents or agents are responsible for any loss, delay, error or omission arising out of any mode of communication used for effecting this payment.
|
--------------------------------------------
2006-07-25
Subject: Help me please with a Farsi Equivalent
Message:
How do we say "supplementary bill" in Persian?
|
--------------------------------------------
2006-07-21
Subject: برگردان یک عبارت حقوقی
Message:
لازم الاجرا
|
--------------------------------------------
2006-05-09
Subject: I need to translate this into Farsi please
Message:
You are in danger of having your rental agreement canceled. There are 3 breaches of your agreement, which occupants of your apartment keep violating.
1) NO CHILDREN UNDER 18 YEARS OF AGE ARE ALLOWED INSIDE OF THE GATED POOL AREA AT ANYTIME, WITH OUT THEIR PARENT.
2) NO LAUNDRY IS ALLOWED TO BE HUNG ON YOUR APARTMENTS BALCONY, THIS IS UNSIGHTLY AND ALSO AGAINST OUR REGULATIONS.
3) YOUR CHILDREN ARE MUCH TOO LOUD; I HAVE HAD MANY COMPLAINTS REGARDING THEIR NOISE. I SUGGEST YOU OR YOUR WIFE TAKE THEM TO A PARK TO PLAY.
I need immediate compliance on this issues or I will be forced to evict your family from our apartment complex.
|
--------------------------------------------
2005-05-09
Subject: What does this mean?
Message:
Interpellation of the government
|
--------------------------------------------
2004-11-21
Subject: Translation related to court (Farsi to English)
Message:
دادگاه همچنين متهم موصوف را به استرداد 44قطعه زمين كه بابت اخذ رشوه از مالكان دريافت كرده بود، محكوم كرد.
|
--------------------------------------------
2003-12-29
Subject: تقاضای مرخصی
Message:
لطفا این تقاضا را به انگلیسی ترجمه نمایید. با تشکر
آیا ممکن است لطف کرده و با دو هفته مرخصی اینجانب از اداره موافقت کنید؟
|
--------------------------------------------
2003-12-14
Subject: A legal term for translation to persian
Message:
What is the meaning of "Avinculo matimonii divorce" in Farsi?
|
--------------------------------------------
2003-11-07
Subject: Need a Farsi Translation
Message:
I am translating a legal document to Farsi and need help with this phrase: "coupled with an interest"
|
--------------------------------------------
2003-09-08
Subject: Farsi Equivalent please
Message:
I need the Farsi equivalent for this expression "Exclusive Agency". Thank you
|
--------------------------------------------
2003-08-20
Subject: What is the meaning of "Interim statements"?
Message:
I need the exact meaning of "Interim statements" in Farsi (Persian)?
|
--------------------------------------------
2003-07-27
Subject: Help me with a latin expression
Message:
What is the meaning of "nemo debet esse judex in propria causa" in Farsi
|
--------------------------------------------
2003-07-14
Subject: : فرم مهاجرت به آمریکا - ترجمه به فارسی لطفا
Message:
Marriage to a United States citizen qualifies one for a green card. If the marriage occurs abroad, the green card petition must be filed through a U.S. Consulate with jurisdiction over the applicants place of residence. The procedures usually take between six to nine months to complete.
|
--------------------------------------------
2003-07-06
Subject: Can somebody help me with this?
Message:
Is there a proper equvalent for "stop payment order" in Farsi
|
--------------------------------------------
2003-06-13
Subject: یک اصطلاح مالی
Message:
ممنون میشوم اگر کسی معادل سود سهام نقدی را در زبان انگلیسی بگوید.
|
--------------------------------------------
2002-10-12
Subject: ترجمه چند عبارت به انگلیسی
Message:
با توجه به سياست خصوصي¬سازي دولت جمهوري اسلامي ايران اهداف زيردنبال مي گردد: 1- كوچك كردن بدنه سازماني دولت 2- استفاده از توانمنديها و دانش وتجربه بخش خصوصي 3- كاهش هزينه هاي دولت و افزايش درآمدها
|
--------------------------------------------
2002-03-19
Subject: ترجمه انگلیسی به فارسی یک عبارت
Message:
در یک نسخه از قرارداد تجاری نوشته شده confronted copy
واقعا ممنون میشوم اگر کسی کمک کند و معنی فارسی آن را بگوید. مرسی
|
--------------------------------------------
2002-03-07
Subject: Help needed for a legal term
Message:
Do you know the persian (farsi) equivalent of "default" in a legal context
|
--------------------------------------------
|