|
--------------------------------------------
21/1/2007
Subject: یک پاراگراف ناقابل برای ترجمه به فارسی. ممنون واقعا
Message:
She introduced a distinction between two basic forms of social capital: bridging(or inclusive) and bonding(or exclusive). Bonding social capital is good for "undergirding specific reciprocity and mobilising solidarity",and reinforces identities.
|
--------------------------------------------
17/1/2007
Subject: How do I say this?
Message:
I want to visit nice historical places in Iran when I come there.
|
--------------------------------------------
15/1/2007
Subject: لطفا این را برای من زبان ندان ترجمه کنید.
Message:
His messages were reinforced by titles whose style packed immediacy of newspaper headline.The most telling example is book"bowling alone". Vivid image of a solitary bowler was to capture journalistic imagination.
|
--------------------------------------------
14/1/2007
Subject: Please help
Message:
NO SMOKING!
|
--------------------------------------------
10/1/2007
Subject: Just need a short phrase.
Message:
What does this mean? vaghaean ke mehraboon hastee.
|
--------------------------------------------
8/1/2007
Subject: How do we say this in Farsi?
Message:
hi how is everyone?
|
--------------------------------------------
5/1/2007
Subject: please transelate to english
Message:
what does this mean: jat khale vahshe omade bood dubai mohasho bebafe (modele afrighaee modele koloft)..gheafash shode eine an. ahvali bepors az ma baba baazi vaghta..
|
--------------------------------------------
2/1/2007
Subject: We need this notice in Farsi urgently, thank.
Message:
Translation Services available here. Please ask for help.
|
--------------------------------------------
2/1/2007
Subject: I would like to know how to write a name in persian. Please Help!!!!
Message:
Soraya Martinez
|
--------------------------------------------
1/1/2007
Subject: یک از دوستانم این سایت را معرفی کرد. امیدوارم کسی برام این را ترجمه کند.
Message:
The Turbo Debugger is a program that allows you to single step your program (that means run it line by line while you watch what happens).
|
--------------------------------------------
29/12/2006
Subject: ترجمه به فارسی پلیز. تنک یو وری ماچ
Message:
one of Vygotsky's most provocative concepts was what his translators termed " the zone of proximal development". according to Vygotsky , an individual's zone of proximal development consist of tasks that sufficiently challenging.
|
--------------------------------------------
27/12/2006
Subject: meaning of a sentence
Message:
what does " man miram khaneh " mean?
|
--------------------------------------------
19/12/2006
Subject: let me tell them in Farsi to these Persian guys.
Message:
Reza is a damn foriegner. daniel is a shortbread. reza is a hottie.
|
--------------------------------------------
18/12/2006
Subject: Just need a little help
Message:
I want to say in Farsi "accept my congratulations please."
|
--------------------------------------------
17/12/2006
Subject: یکی لطف کنه به من بگه این چی میگه؟
Message:
you think your better than me dont you. shut up cause your not. your just trying to impress me.
|
--------------------------------------------
12/12/2006
Subject: What is shafeiee in Farsi?
Message:
shafeiee
|
--------------------------------------------
28/11/2006
Subject: I need Persian Translation of this badly
Message:
Please confirm the room rate can we prepay the FULL amount by bank transfer how do we make contact with you we can not get through to you on the telephone.
|
--------------------------------------------
26/11/2006
Subject: I appreciate your help
Message:
Hello Rasul and Behrooz. This is me. I am sending a picture to you. It is not me but I am checking my email works. Take care.
|
--------------------------------------------
23/11/2006
Subject: یه دو سه تا جمله ی ناقابل و ساده هست که اگه لطف کنید به فارسی ترجمه کنید ممنون میشم.
Message:
Would you like me to buy the camera? i still haven't found morteza's book as well as ali's fins. please advise. take care. be happy. cheers!
|
--------------------------------------------
14/11/2006
Subject: Hello, can you translate?
Message:
familesh chie bache koja-e? hala che farghi dare ma hamin alan ba ham refigh mishim.
|
--------------------------------------------
14/11/2006
Subject: سپاسگذار مرحمت شما خواهم بود اگر این جمله را برایم ترجمه کنید.
Message:
There are over 1.5 million people worldwide engaged in the software engineering profession, and the number is growing each day. These engineers are involved with product lines that range from children's games to high safety-critical software systems in the medical, nuclear, military, and transportat
|
--------------------------------------------
10/11/2006
Subject: درخواست کمک برای ترجمه به فارسی
Message:
the barrier of translation is curiously outside of the dimensions of space.in its invisibility a good traslator disappears from view,even while preserving a text.
|
--------------------------------------------
10/11/2006
Subject: Please help me with this
Message:
You must bring someone to translate. There is no use sitting here until that happens.
|
--------------------------------------------
9/11/2006
Subject: I need translation of a few short sentences in Farsi
Message:
Here are the sentences:
It is fun!!
Good Job.
Float on your tummy(Stomache).
Float on your back.
Scoop Ice Cream.
Go underwater.
Jump to me.
Swim to me.
Would you like a noodle?
What color?
|
--------------------------------------------
9/11/2006
Subject: Translation of menu item to Farsi
Message:
No licensing terms for this program have been specified. Please check the documentation or the source for any licensing terms.
|
--------------------------------------------
9/11/2006
Subject: Lines from a Poem by Sohrab Sepehri
Message:
Could anyone tell me which poem by Sohrab Sepehri the following lines come from. have been trying a google search using rough translation, but can't find the official translation into English from anywhere. "be soraghe man agar miaiid narmo aheste biaiid mabada ke tarak bardarad chiniye nazoke tanha
|
--------------------------------------------
2/11/2006
Subject: I need the Farsi translation of this script to send to a friend of mine.
Message:
the nash arbitration scheme and cooperative solutions: in our analys of non-zero-sum games up to this point,the players have play non-cooperatively.Each has tried to do the best possible for himself by choosing strategic or by making strategic commitments,threats or promises.
|
--------------------------------------------
2/11/2006
Subject: ممکن است این ایمیل را برای من ترجمه کنید.
Message:
Email:
Hello Miss Frankie,
I hope you are having a good day and not missing me too much! Maybe you can come to have lunch with me soon
|
--------------------------------------------
2/11/2006
Subject: some guidance please
Message:
mikhay aberoo rizi koni? oonam to khiyaboon? akhe mage divooneh shodi?
|
--------------------------------------------
30/10/2006
Subject: Need to know this please
Message:
Does anyone know what the phrase "vaghte khoshbood vaseye hame" means? I really appreciate the help.
|
--------------------------------------------
28/10/2006
Subject: Plz help me
Message:
I will get a tatu but i want it written in farsi/ almost like arabic, so i wonder how my name Jessica look like and then Angel.. Plz plz can u help me.. I would be soo happy.. i have search for help but i havent found it.. =( plz plz help me.. Thanks Jessica
|
--------------------------------------------
|