2006-05-12
Subject: خواهش میکنم جملات زیر را به فارسی ترجمه کنید.
Name:
رؤيا سقائی
Message:
Where these problems exist, there are likely to be tendencies within state organizations towards limited accountability to users or beneficiaries of services, soft budget constraints, diversion of resources to private or sectional ends, wasting of resources on unproductive activities (e.g. lobbying), weak incentives for efficiency, and limited flexibility.
 |
--------------------------------------------
16/5/2006
Name: اثمر ديلمی
Reply:
در جايي كه چنين مشكلاتي وجود دارند، در سازمانهاي ايالتي احتمال وجود تمايلاتي نظير تمايلات زير هست: تمايل به سمت پاسخگويي محدودتر به كاربران و استفاده كنندگان از سرويسهاي مختلف، تسيهل قيد و بندهاي بودجه (تامين دوباره بودجه براي بخشهاي بدون سوددهي و زيان ديده وابسته به دولت)، تغيير سمت و سوي منابع به سمت بخش خصوصي يا بخشهايي خاص از اجتماع (گروه گرايي و دسته بندي)، انگيزه ضعيف براي كارآمد بودن، و انعطاف پذيريي محدود.
|
--------------------------------------------
|
|
A Tima Ad
Farsi
Translation Forum
The best Farsi Translation Forum online for Farsi
Language The best Farsi Translation Forum online for
Farsi Language
Visit us here
|
|
انجمن
ترجمه فارسی
بهترین خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین
خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین خدمات
ترجمه آنلاین برای زبان فارسی
از سایت ما
دیدن کنید
آگهی
تیما
|
|