2006-04-09
Subject: Farsi Translation Problems
Name:
allen henry
Message:
I am looking for "problems that occure in translation", from Farsi SL to TL English. this is a project I am working on it.
 |
--------------------------------------------
12/6/2006
Name: avazali reyhani
Reply:
Also some prepositions change when you translate form English into Persian, or vice versa. In Farsi we say "من به این مشکل فکر میکنم" while in English we say: I am thinking about this problem. so if someone uses "to", I will be absolutely wrong.
|
--------------------------------------------
12/5/2006
Name: salim mirzaiee
Reply:
Also one should be careful about the articles. In Farsi one can say "من کتاب میخوانم" Which in English reads as I read book. This is of course wrong. You should either say: I read a book, or I read books.
|
--------------------------------------------
23/4/2006
Name: ghazaleh iranpour
Reply:
Another problem we have is Persian gerunds do not have a direct match with English gerund. Like if someone says (من دارم از خانه می آیم) It should translate as: I have come from home.
|
--------------------------------------------
14/4/2006
Name: aliyeh zaki
Reply:
Well present perfect tense sentences may seem past tense in Persian text. You have to be careful about that. Like this sentence "من قبلاً در تهران زندگی کردم" Which translates to: I have lived in Tehran before.
|
--------------------------------------------
|
|
A Tima Ad
Farsi
Translation Forum
The best Farsi Translation Forum online for Farsi
Language The best Farsi Translation Forum online for
Farsi Language
Visit us here
|
|
انجمن
ترجمه فارسی
بهترین خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین
خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین خدمات
ترجمه آنلاین برای زبان فارسی
از سایت ما
دیدن کنید
آگهی
تیما
|
|