2006-02-07
Subject: Ino age mishe be engelisi vase man tarjome konin, mersi vaqean.
Name:
abdolrahman hadian
Message:
Dele khosh siri nist...Harfe Dar Giri Nist, Un Ke Majnoone To Bood Dige Zanjiri Nist.
 |
--------------------------------------------
23/2/2006
Name: golab chehrehazad
Reply:
My take: contentment, not overjoy arguements, waste of time your prisoner of love, no longer bound. Transliteration: no bound to the joy of heart no tought of arguing or discussion the one who was mad with your love is no longer in chains.
|
--------------------------------------------
12/2/2006
Name: bahar mahmoudzadeh
Reply:
Well it says: How much is the price of a happy heart per ounce ... We are not having a dispute here, the one who was crazy about you, is not in chain anymore.
|
--------------------------------------------
|
|
A Tima Ad
Farsi
Translation Forum
The best Farsi Translation Forum online for Farsi
Language The best Farsi Translation Forum online for
Farsi Language
Visit us here
|
|
انجمن
ترجمه فارسی
بهترین خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین
خدمات ترجمه آنلاین برای زبان فارسی بهترین خدمات
ترجمه آنلاین برای زبان فارسی
از سایت ما
دیدن کنید
آگهی
تیما
|
|